January 28, 2012
I have recently been exploring signed videos of popular music. Although I had stumbled upon a few here and there, it was only after I saw this signed version of Marilyn Manson’s “This Is The New Shit” that I started to get really excited. That it really sunk in that signed versions of songs can make the results original artistic works in their own right.
Here is a story on ABC World News about a young interpreter who started signing songs for a deaf friend and who, when this news item was originally posted, had had over 15000 visitors to her youtube channel.
And here is an old post on the phenomenon with a round up of some more examples, some quite awesome, some not. This post also introduces us to Jade Films and Entertainment, a production company run by a deaf woman who has produced quite a bit of these signed videos (check out her youtube channel).
Continue reading sign of the times
May 29, 2011
J’errais sans but sur le Net l’autre soir et je suis tombée vraiment par hasard sur un commentaire que j’avais laissé sur un blogue d’une personne de mon milieu professionnel mais que je ne connais qu’en ligne. Et encore, « connaître » dans ce cas est un bien grand mot car, quoique j’aie vaguement collaboré avec cette personne, du moins il me semble, je ne me rappelle pas avoir vraiment échangé avec elle. Et pouf, dans mes déambulations, je trouve ce commentaire banal, du genre « joyeux anniversaire », d’il y a plus de deux ans maintenant.
Of course, loin de moi l’idée de suggérer que des vœux d’anniversaire ne sont pas importants ou ressentis. Ceux et celles qui me connaissent savent que je dis ce que je pense et tout de moi, que ce soit en ligne ou en personne est authentique (certains diront peut-être même un peu trop et je les emmerde). Mais ça m’a quand-même étonnée de me retrouver dans ce commentaire.
Continue reading all of me
April 2, 2011
Update: Universal Subtitles now goes by the name of Amara. However, the links to the website contained in the following post are still functional. (2013/02/06)
A little while ago, I captioned a video at Universal Subtitles, an outreach video about reserved parking for people with disabilities (in French). The video calls people out on not respecting handicap parking spaces and dispells some myths (eek!, did I really say that?) about the real consequences of not considering why these things are the way they are.
And actually, I started this project before Christmas but got sidetracked and it took me several, euh, I was going to say weeks but I guess it is months… So anyway, it took me a few months to find time to do this. Because the truth is that you really need to set aside some time for this activity, however you want to categorize it. I mean, unless you are a professional captioner, this will take some time. Have I repeated that enough for you? Have I? Because this project took me several hours. I had to learn the system, revise the document and then had to actually hunker down and do the transcription, synchronization, revision, stressing out on details, etc.
Continue reading between the lines